-
Si te hubieses encargado de él como era debido...
لو أنّك تعاملت معه بالشكل ...المناسب بالأساس
-
El dirigente del partido Umma, Sr. Al-Mahdi, quien había sido depuesto por el golpe militar que sentó las bases del actual Gobierno, también regresó.
وزعيم حزب الأمة، المهدي، الذي طرد بانقلاب عسكري شكل أساس الحكومة الراهنة، عاد أيضا.
-
Sí, esto es reciclar en su forma más básica. ¡No lo beban! Es para las plantas.
ذلك هو التكرير في شكلة الأساسي لا تشرب ذلك! إنه من أجل النبات
-
El magistrado sirio puede, visto el expediente del caso, comprobar que el fallo dictado por la jurisdicción extranjera es conforme a derecho en el fondo y la forma.
للقاضي السوري أن يتثبت من كون الحكم الأجنبي منطبقا على القانون من حيث الشكل والأساس وذلك برجوعه إلى وثائق القضية.
-
En el país se aprobó la norma del sistema educativo de conformidad con las normas internacionales y se instauró la base jurídica para la labor de instituciones educativas privadas de varios tipos.
واعتمد معيار نظام التعليم في البلد، وفقاً للمعايير الدولية، وقد شكل الأساس القانوني لعمل المؤسسات التعليمية الخاصة من مختلف الأنواع.
-
También en la CP 4, a raíz de una aportación del Comité de Ciencia y Tecnología (CCT) se modificó por primera vez el formato básico de los informes nacionales.
وفي الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف أيضاً، وبعد المساهمة التي تقدمت بها لجنة العلم والتكنولوجيا، جرى تعديل الشكل الأساسي للتقارير الوطنية للمرة الأولى.
-
En el documento A/CN.9/WG.III/WP.54 figura una propuesta de los Países Bajos que sirvió de base para las disposiciones sobre arbitraje reproducidas en el anexo adjunto.
ويمكن الإطلاع أيضا في الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.54 على اقتراح هولندا الذي شكّل أساس الأحكام الخاصة بالتحكيم المستنسخة في مرفق هذه الوثيقة.
-
Dos años más tarde, el Grupo presentó al Secretario General un informe que contiene una serie de recomendaciones de aplicación inmediata y a largo plazo y que formó la base para las resoluciones que la Asamblea General aprobó en los años 2002 y 2004.
وبعد سنتين قدّم الفريق تقريرا إلى الأمين العام يتضمن سلسلة من التوصيات لتنفيذها فورا وعلى المدى البعيد، وشكّل الأساس الذي استند إليه مشروعا القرارين اللذين اعتمدتهما الجمعية العامة في عامي 2002 و 2004.
-
El UNFPA tomó nota de los factores decisivos para el éxito propuestos en el informe y recogidos en los criterios, y observó que esos factores habían sido la base de las múltiples iniciativas y el continuo esfuerzo del Fondo para institucionalizar la gestión basada en los resultados.
وأحاط الصندوق علما بعوامل النجاح الحاسمة المقترحة ضمن المقاييس، ولاحظ أن تحقيقها شكل الأساس الذي قامت عليها العديد من مبادرات الصندوق وجهوده المتواصلة لإضفاء طابع مؤسسي على الإدارة المستندة إلى النتائج.
-
Para responder a ellas creó el cargo de Coordinador de las Naciones Unidas para el Socorro en Casos de Desastre, que llevó a la creación de la Oficina del Coordinador de las Naciones Unidas para el Socorro en Casos de Desastre, precursora de la actual Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH).
وللتصدي لها، أوجد منصب منسـق الأمم المتحدة لعمليات الإغاثة في حالات الكوارث، الذي أدى إلى إنشاء مكتب الأمم المتحدة لتنسيق عمليات الإغاثة في حالات الكوارث، الذي شكل الأساس لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية الحالي.